Balance - équilibre

 Balance - équilibre 

 Der Balance, also dem
 Gleichgewicht, entspricht
 im Französischen der
 Ausdruck "équilibre".
 Unter "balance" versteht
 der Franzose hingegen
 eine Waage.

   

Card - Karte

  "card" ist nicht immer
 gleich "Karte"

 Eine Landkarte (bzw. ein 
 Stadtplan) ist im
 Englischen nicht eine 
 "card", sondern eine "map".

 "Card" passt zum Beispiel
 für eine "business card"
 (Visitenkarte) oder eine
 "ATM card" (Bankomat-
 karte).


Näheres in unseren
Sprachtrainings

   

Peperoni

Es wird kulinarisch...

 Wenn ein italienischer
 Gast von "peperoni"
 spricht, meint er Paprika
 bzw. Paprikaschoten.
 Unseren scharfen
 Peperoni/Pfefferoni
 entspricht hingegen der
 Begriff "peperoncino". 
 
 Frischen Ihr Italienisch auf:
 
Italiano moderno

   

le banc la banque

 "le banc" und "la banque"

 Vorsicht, die Sitzbank
 ist im Französischen
 "le banc", während das
 Geldinstitut anders
 geschrieben wird und
 weiblich ist: "la banque"
  
 Frischen Sie 
 Ihr Französisch auf:
 Le français moderne

   

Firma Unterschrift

 Wie kann eine Firma eine
 Unterschrift sein?

 Wenn Sie von einem
 italienischen Gast eine
 Unterschrift benötigen,
 bitten Sie ihn um die
 "firma". Die italienische
 Entsprechung für Firma
 oder Unternehmen ist
 hingegen "impresa", "ditta"
 oder "anzienda 
  
 Frischen Sie 
 Ihr Italinisch auf:
 Italiano moderno

   

Mami und Papi

Ein Französisch Tipp: 

Wer sind Mami und Papi?
 
 Wenn ein französisches
 Kind von
 "mamie" (auch "mammy")
 und "papi" (auch "papy")
 spricht, meint es seine
 Großeltern und nicht die
 Eltern ("maman" und
 "papa").

Näheres im Seminar
Le français moderne

   

nonna - suora

Ein Italienisch Tipp: 

Ausflug ins Kloster?

Die Nonne eines Klosters bezeichnet der Italiener als „suora“.

Mit dem Begriff „nonna“ ist im Italienischen die Großmutter gemeint.

Näheres im Seminar
Italiano moderno

   

je vous prie

Ein Französisch Tipp: 

Ein kleines Wort macht den Unterschied:
 
Mit „je vous prie“ bringt ein Franzose zum Ausdruck, dass er Sie um etwas bitten möchte.

Fügt er hingegen ein kleines Wörtchen hinzu und sagt „je vous en prie“, dann reagiert er auf ein vorangegangenes „merci“ Ihrerseits mit „bitte“, „keine Ursache“, „gern geschehen“.

Näheres im Seminar
Le français moderne

   

Bank

Bank: Geld oder Entspannung?

Während der Begriff Bank im Deutschen sowohl ein Geldinstitut wie eine Park- oder Gartenbank bezeichnet, hat er im Englischen nur die erste Bedeutung. Die Entspannung im Grünen genießt man auf einer „bench“.

   

FR Studio

Aufenthalt im Studio

Wenn Franzosen in einer Anfrage von einem „Studio“ sprechen, so suchen sie kein TV- oder Tonstudio, sondern ein Einzimmerapartment, denn ein „studio“ bezeichnet im Französischen beides.

   

regalo scaffale

 

Ein „regalo“ für Ihr Wandregal?

Im Italienischen ist ein „regalo“ ein Geschenk. Das deutsche Regal wird in Italien zum „scaffale“. Geschenkartikel sind demnach „articoli da regalo“.

 

Näheres im Seminar
Italiano moderno

   

Kaasschaaf NL

Ein „Kaasschaaf“ fürs Frühstücksbüffet

Ein Kaasschaf darf in keinem holländischen Haushalt fehlen! Der Ausdruck für den in den Niederlanden so typischen Käsehobel – Kaasschaaf – hat zwar nichts mit Schafen zu tun, ist aber auch für Schafskäse wunderbar geeignet.

Top Übersetzungen:
liefern wir in alle Sprachen

   

Aktuell vs actual

Aktuell und „actual“

Der englische Begriff „actual“ bedeutet „eigentlich, tatsächlich“. Der Ausdruck „actual costs“ bezieht sich daher auf die tatsächlichen bzw. eigentlichen Kosten (z. B. mit Zuschlägen für Extras), während die aktuellen, zurzeit gültigen Kosten im Englischen „current costs“ sind.

Näheres in unseren
Sprachtrainings

   

avant vs devant

„avant“ oder „devant“

„Avant“ und „devant“ werden beide ins Deutsche mit „vor“ übersetzt. Im Französischen wird unterschieden: „avant“ wird zeitlich gebraucht (vor 9 Uhr) und „devant“ räumlich (vor dem Haus).

Näheres in unseren
Sprachtrainings

   

Seite 2 von 2

<< Start < Zurück 1 2 Weiter > Ende >>

© 2018 tourismustraining.at | Neurauth 3 | A-6068 Mils | info@tourismustraining.at

Telefon +43 (5223) 41387 | Fax +43 (5223) 53263